ОтMaratОтветить на сообщение
КSav
Дата16.12.2003 18:23:51Найти в дереве
РубрикиДревняя история;Версия для печати

нормальный спец -по крайней мере в указанном месте говорит имхо логично :)


Здравствуйте!

> В общем, Лихачев и Дмитриев переводят "кощей" именно, как раб.

А моя версия с этим никак и не противоречит - просто более широка
то есть понимать кощей как пленник, кочевник, худой, костлявый и т.п - это нормально

а обратная версия, что кощей - это только пленник, раб - увы смотрится не очень

>> Значение слова определено неверно, как и семантика «прототипов». Мелиоранский и вслед за ним Фасмер определяют смысл «кощея» лишь по одному примеру из «Слова». Игорь после разгрома попал в плен, следовательно, напрашивается - пересел в седло раба.
>
> Не по одному, а по двум. Более того, слово "кощей" именно в значении слуги, раба встречается и в летописях (где - не вспомню с ходу).

по одному значению - раб, пленник - как и у Вас
Сулейменов же говорит что толкование слова шире - я его Аз и Я не читал (кусочками только :), но почемуй-то аналогично подумал - про взаимосвзяь кощей, кощь, кош

>> Но тогда автору отказывает чувство реальности, если он и победителя, хана Кончака, называет кощеем. Князь Святослав Киевский обращается к Ярославу Галицкому с призывом отомстить за землю русскую, на которую сделал ответное нашествие Кончак - «стреляй, господине, Кончака, поганого кощея». Кончак не был ни пленником, ни рабом.
>
> Ну и что? В конце-концов, это не летопись, а публицистическая поэма.

ну если это публицистическая поэма, почему вы тогда стоите только на версии пленник?
надо быть последовательным и ширше смотреть на вещи :)

>Когда речь идет, например, о "псах-рыцарях" - никому в голову что-то не пришло возражать в том духе, что собаки в рыцарских орденах не состояли :)

шутку юмора оценил :)
но здесь другая история

C уважением, Марат