ОтНиколай ПоникаровОтветить на сообщение
КАгент
Дата19.12.2003 11:01:16Найти в дереве
РубрикиПрочее; Флот;Версия для печати

Потому что Чуковский думал не о точности, а о литературе


День добрый.

"Квартирмейстер" - нормальный русский морской термин.
Звучит красиво, вполне в "пиратско-романтическом" стиле. Поэтому переводить как "командир абордажной партии", или "унтер-офицер", или "старшина роты" было глупо.

В результате такого подхода т. Чуковского "Остров сокровищ" читали и читать будут, а Веллера - нет.

С уважением, Николай.