От | Chestnut |
К | В. Кашин |
Дата | 02.10.2003 18:29:52 |
Рубрики | 11-19 век; |
Re: То, как...
>важно ответить на другой вопрос:
> мог ли немецкий хронист назвать конного лучника просто лучником, не упомянув, что он конный.
Почему неважно? Мог же он знать терминологию "вероятного противника" и просто перевести русский термин на немецкий?
Chestnut (02.10.2003 18:29:52)От | В. Кашин |
К | |
Дата | 02.10.2003 18:40:50 |
Да полно...
Добрый день!
>>важно ответить на другой вопрос:
>> мог ли немецкий хронист назвать конного лучника просто лучником, не упомянув, что он конный.
>
>Почему неважно? Мог же он знать терминологию "вероятного противника" и просто перевести русский термин на немецкий?
Он Александра Невского называл "королем" - если уж титулы не пытался переводить, то куда уж военную терминологию.
С уважением, Василий Кашин
В. Кашин (02.10.2003 18:40:50)От | Sav |
К | |
Дата | 02.10.2003 18:49:12 |
Re: Да полно...
Приветствую!
> Он Александра Невского называл "королем" - если уж титулы не пытался переводить, то куда уж военную терминологию.
der kunic von Nogarden называл он Александра Невского. Или прсто - kunic.
С уважением, Савельев Владимир
В. Кашин (02.10.2003 18:40:50)От | Chestnut |
К | |
Дата | 02.10.2003 18:44:10 |
Re: Да полно...
> Он Александра Невского называл "королем" - если уж титулы не пытался переводить, то куда уж военную терминологию.
Очень точно перевёл титул. Особенно если учесть, что слова "князь" и "кёниг" происходят от одного германского корня (собственно, что одно и то же слово)