ОтСергей ЫЫ
КMilchev
Дата22.10.2003 16:52:23
РубрикиПрочее; Спецслужбы; Флот; Армия;

Re: Таких моментов


>...это расстояние между зеркалом затвора и опорной поверхностью патронника, в которую упираецца патрон. В российской терминологии применяецца "зеркальный зазор", но он более адекватен для патронов с закраиной.

О-о-о-о-о-о!!!

>>А вот слово roundel в британской книжке про самолеты как перевести? ;)
>
>Кокарда %).

Почти, это эмблема на самолете. Ужас в том, что даже британские летчики, когда я у низ спрашивал, на этот вопрос так и не ответили.

С уважением,
Сергей.

Сергей ЫЫ (22.10.2003 16:52:23)
ОтMilchev
К
Дата22.10.2003 16:58:45

Дык...



>>...это расстояние между зеркалом затвора и опорной поверхностью патронника, в которую упираецца патрон. В российской терминологии применяецца "зеркальный зазор", но он более адекватен для патронов с закраиной.
>
>О-о-о-о-о-о!!!

...даже немцы предпочитают английскую оружейную терминологию.

>>>А вот слово roundel в британской книжке про самолеты как перевести? ;)
>>
>>Кокарда %).
>
>Почти, это эмблема на самолете. Ужас в том, что даже британские летчики, когда я у низ спрашивал, на этот вопрос так и не ответили.

Дык я знаю, что эмблема, но насколько я помню, исключительно в виде концентрических кругов.
То есть крест или звезда тут не подходят.

>С уважением,
>Сергей.
WBR, Милчев.

Milchev (22.10.2003 16:58:45)
От(v.)Krebs
К
Дата22.10.2003 17:25:59

а можно встрять неспецу?


Si vis pacem, para bellum

>>>>А вот слово roundel в британской книжке про самолеты как перевести? ;)
>>>
>>>Кокарда %).
>>
>>Почти, это эмблема на самолете. Ужас в том, что даже британские летчики, когда я у низ спрашивал, на этот вопрос так и не ответили.
>
>Дык я знаю, что эмблема, но насколько я помню, исключительно в виде концентрических кругов.
>То есть крест или звезда тут не подходят.
а мож это всё же опознавательный знак - от
roundel - ист. небольшой круглый щит. либо медальон, кружок ?
(Мультилекс)

Вам слово!

(v.)Krebs (22.10.2003 17:25:59)
ОтMilchev
К
Дата22.10.2003 17:41:52

Именно что опознавательный знак, бо эмблема всё-таки больше подходит к...



>Si vis pacem, para bellum

>>>>>А вот слово roundel в британской книжке про самолеты как перевести? ;)
>>>>
>>>>Кокарда %).
>>>
>>>Почти, это эмблема на самолете. Ужас в том, что даже британские летчики, когда я у низ спрашивал, на этот вопрос так и не ответили.
>>
>>Дык я знаю, что эмблема, но насколько я помню, исключительно в виде концентрических кругов.
>>То есть крест или звезда тут не подходят.
>а мож это всё же опознавательный знак - от
>roundel - ист. небольшой круглый щит. либо медальон, кружок ?
>(Мультилекс)

...значку конкретного подразделения (типа зелёной ж@пы у JG54).
Повторюсь - опознавательный знак именно КРУГЛЫЙ, то есть крест або звезда не подходят.

>Вам слово!
WBR, Милчев.

Milchev (22.10.2003 17:41:52)
ОтСергей ЫЫ
К
Дата23.10.2003 13:35:34

Re: Именно что


Ну да, собственно ОЗ и имел в виду, просто слово вылетело. Звиняйте, товарищи mea culpa.

Сергей ЫЫ (23.10.2003 13:35:34)
ОтMilchev
К
Дата23.10.2003 13:49:01

Аллес ин орднунг - по крайней мере, я Вас понял %) (-)