ОтАндю
КAll
Дата22.10.2003 20:30:16
РубрикиПрочее; WWII;

Кульная книжка ! Полна экшена и экзотики !! Налетай, славяне !!! (+)


Приветствую !

Нашёл вот такую прелесть на "Амазоне" :-)) :



Анонс -- закачаешься ! Не иначе, ждём "Врага у ворот -- 2", типа, или "Тигр притаился в подсолнечниках" :-) :

Tigers and T-34s lock horns in this dramatization of the 1943 battle for Kursk, in southwestern Russia, the greatest tank battle in the history of armored warfare. In his fifth novel, Robbins (War of the Rats; The End of War) explores the maelstrom from the perspective of a rich ensemble cast.

Кратко, "Тигры" и Т-34 сцепились рогами где-то там, в юго-западной Раше, аж в 1943 г. 5-ая (!) новелла товарища.

The Berkos are a family divided by politics: Dimitri Berko, the patriarch, is an old-school Cossack driving a T-34 under the command of his estranged son, Valentin, a fervent Communist; daughter Katya is a Night Witch bomber pilot.

Типа, с нашей стороны выступает семья неких Берко (непонятно, БЕрко или БеркО ?), прям таки разделённая политикой. Тут и старый казак ДимитрИ, и убеждённый коммунист Валя, и девушка КатьЯ, "ночная ведьма".

The Berkos square off against Luis de Vega, a Spanish captain fresh from Franco's Blue Division, now in an SS tank brigade commanding the dreaded new Mark VI Tiger, a behemoth so heavily armored it is considered impervious to Russian guns.

А это, типа, против них некий почти Лопе де Вега, мало того, что испанец и командующий бригадой СС, так ещё и вооружённый "Тигром", неуязвимым таки для русских пушек.

Caught in the middle of this is Abram Breit, a Nazi intelligence officer secretly funneling information to the Soviets. Separate plane crashes land Katya and Breit in the hands of the same Russian partisan band; meanwhile, Dimitri and Valentin are locked in suicidal combat with de Vega's SS tanks and troops.

Не обошлось, я так понимаю, тут и без еврея (!) Абрама Брейта, немецкого разведчика (!!), сливающего инфу русским (!!!). А уж "партизанская банда" звучит вообще хорошо. :-))

Robbins's writing might be tighter, but he livens his tale with striking incongruities: the final battle for Kursk takes place in a field of sunflowers. Serious WWII buffs may quibble with some of Robbins's portrayals of battles, hardware and key figures.

Эпизод для Кошкина -- "Финальная баттл "Фор мат Россиджа Курска !" на подсолнуховом поле !" :-)

But the real story here is the duel between de Vega and Berko, both of whom are torn from their natural environments (de Vega from his bullfighting, Berko from his horses) by the war and made to serve ideologies that will destroy the ways of life they left behind.

Ну а в центре повествования (ув. Китоврас ! внимание ! ;-))))... конечно же люди, и их непростые судьбы. Бедный де Вега оторван, понимаш, от корриды, тарищ Берко -- от конюшни, и оба они, блин, прям таки служат таким идеологиям, ну таким идеологиям, которые разрушат, туды её в качель, их традиционную жизнь. Я так понимаю, что пан Франко уничтожит корриду, а дедушка Сталин -- конюшни.

Никто сей "фикшн" не читал ? Хорошо забирает ? :-)

Андрей.

"Соблюдать правила безопасности проще, чем исправлять последствия их нарушения !"

Андю (22.10.2003 20:30:16)
Отtevolga
К
Дата23.10.2003 09:43:27

А может...


...поставить на голосование вопрос об отмене пункта правил, требующего перевода на русский язык иностранных текстов?
Если человеку интересно - он и сам выучит язык и прочитает, а если он его не знает, то ему значит и читать(и переводить) не стоит...
Аннотацию английскую например к "Войне и Миру" не возьметесь перетолмачить? "Наташа Ростофф плЯИсала цыганочка под игру ее анкл на бабалайке"

С уважением к сообществу.

tevolga (23.10.2003 09:43:27)
ОтАндю
К
Дата23.10.2003 13:39:18

Не возмусь. (+)


Приветствую !

>Аннотацию английскую например к "Войне и Миру" не возьметесь перетолмачить? "Наташа Ростофф плЯИсала цыганочка под игру ее анкл на бабалайке"

Т.к., "толмачом", извините, не работаю.

Также, впрочем, как не возьмусь, писАть художественный рОман про то, как несчастный Джонни Смитсон, сидя в своей неповоротливой "Матильде", и видя в небе "Мустанг своего мистера-товарища Джека Чангеса, выцеливает "Королеский Тигр", управляемый японским СС-овцем Суши Ниссаки, и прячущийся среди 2-х метровых виноградников солнечной Нормандии.

Ибо :
1. это ламерство, т.к. у меня нет ни знаний, ни права на подобное графоманство ;
2. это оскорбительно для настоящих Джонов и Джеков, бывших нашими союзниками.

Я доступно излагаю ? Ничего личного, поверьте.

Андрей.

"Соблюдать правила безопасности проще, чем исправлять последствия их нарушения !"

Андю (23.10.2003 13:39:18)
Отtevolga
К
Дата23.10.2003 13:51:45

Мне показалось иначе. Наверное ошибся:-)


>Приветствую !

>>Аннотацию английскую например к "Войне и Миру" не возьметесь перетолмачить? "Наташа Ростофф плЯИсала цыганочка под игру ее анкл на бабалайке"
>
>Т.к., "толмачом", извините, не работаю.

Тогда зачем переводите? Неверно же - замечание было правильным...

С уважением к сообществу.

tevolga (23.10.2003 13:51:45)
ОтАдминистрация (Катя)
К
Дата23.10.2003 13:56:12

Прошу дальше не продолжать личную переписку. (-)



Андю (22.10.2003 20:30:16)
ОтИсаев Алексей
К
Дата22.10.2003 22:42:24

Ну вот, заклевали бедного амера


Доброе время суток

Наш бы ухлебок, укушенный коммунизмом, разделил бы семью бедного коновода по разные стороны фронта. И казак бы у него был хиви или власовцем. См. покойного Владимова.

Вообще готов держать пари, что русские на Т-34 в этой книге Лопе де Вегу на Тигере уделают. :-)

С уважением, Алексей Исаев

Исаев Алексей (22.10.2003 22:42:24)
ОтArtem Drabkin
К
Дата23.10.2003 12:47:56

Либо оба погибнут, а еврей женится на русской. (-)



Исаев Алексей (22.10.2003 22:42:24)
ОтВасилий Фофанов
К
Дата22.10.2003 22:59:05

Я думаю, там победит дружба. И все вернутся к своим коням/быкам/н.ведьмам (-)



Андю (22.10.2003 20:30:16)
ОтСВАН
К
Дата22.10.2003 22:01:48

И эти люди запрещают нам... Ну, дальше вы знаете.


Маленько уточню: "Band" можно перевести как "группа", "команда".

Андю (22.10.2003 20:30:16)
ОтВасилий Фофанов
К
Дата22.10.2003 20:50:48

Нда, аннотация забирает :) (-)



Василий Фофанов (22.10.2003 20:50:48)
ОтА.Б.
К
Дата22.10.2003 20:59:11

Re: А что про книжку скажете... ?


"Триумф и трагедия тяжелыъ танков КВ"?

По Э. Соболеву и Н.Ф. Шашмурину? Материал по перепетиям КВ-1 и КВ-1с достоверный дается?