ОтРоман Алымов
КAlexeich
Дата26.01.2005 13:38:29
РубрикиСовременность; Локальные конфликты; Политек;

Я сомневаюсь что там вообще есть переводчики (+)


Доброе время суток!

>Можа конечно на американском ТВ перевелись хорошие, ну хотя бы на уровне российского кандминимума естественнонаучника, переводчики?
**** Зачем американскому ТВ держать переводчика, да ещё и хорошего (а значит дорогого) с русского? У нас на ТВ много переводчиков (причём хороших) скажем с китайского?
Переводил какой-нибудь фрилансер из студентов или эммигрантов, которому по больщому счёту по барабану и который не будет вылизывать смыслы, да ещё и стараться прикрыть задницу бесланских силовиков. Не обольшайтесь, не настолько эта тема важна для амеров, чтобы они парились.

С уважением, Роман

Роман Алымов (26.01.2005 13:38:29)
ОтZiggy
К
Дата26.01.2005 13:49:16

Re: Я сомневаюсь...


Немного не в тему.
Вчера по Viasat History был фильм про ныряльщиков к месту гибели Queen Mary
в Ютландском бою.
К переводам battlecruiser как "боевой крейсер" начинаю привыкать, но там еще
был шедевр: intelligence перевели как "интеллигенция", т.е.
"английской интеллигенции стало известно, что германский флот ..." и т.д.

Ziggy (26.01.2005 13:49:16)
ОтRabinowich
К
Дата26.01.2005 14:28:59

Re: Я сомневаюсь...



>К переводам battlecruiser как "боевой крейсер" начинаю привыкать, но там еще

неа, там были "военные крейсера"!
а еще "оцинкованное решение" :))

"фон дер Танн" -> "Ван дер Тан"
"Мольтке" -> "Мальтка"
ну и т.п.
повеселили вобщем, ждем второй серии