>Теперь про полицию. В конце 40-х - начале 50-х в обеих германских государствах армии как таковой небыло, но вооруженные формирования были. Уже. Так вот в ГДР подобные формирования носили название сначало, вроде Специальной, потом Постоянной (в смысле всегда на казарменном положении) полевой полиции или что-то в таом роде - как это точно по-немецки я сейчас не упомню, но ежели желаете посмотрю (а может и кто другой напишет). +++ То же непомню точно где кто, но одна называлась Казарниерте полоцей КеПо, а другая БеПо- Береитсшафт Полицей. Как точно перевести я не знаю, но смысл-1я казармення= находящаяся на казарменном положении, а вторая Готовая?= в положении готовности:) Алеxей