Ответить на сообщениеВладимир НесамарскийОтветить по почте Найти в дереве Версия для печати
nbsp;ОтExeter
К
Дата19.09.2000 16:12:34
РубрикиПрочее; Современность; Танки; Флот; Армия; ...

Обозначения


Уважаемый Владимир Несамарский!

Я сначала еще раз сформулирую, "чего мне нужно, собственно", а уж потом выскажусь насчет "непонимания", хорошо?

>А нужны мне

>1. Комментированные переводы классов кораблей с русского на английский и с английского на русский. "Комментированные" в силу неоднозначного соответствия в парах зсминец-destroyer, охотник-corvette и так далее. Процентов на 80 зто у меня уже есть. Вы сами в своем постинге от 17.09 (ветка Вада) дали большую часть необходимых пояснений.

Е:
Я все-таки полагаю, что Вам следует давать ПРЯМОЙ перевод западных терминов, а не пытаться найти их соответствие запутанной отечественной классификации. Т.е. corvette - корвет. Не вижу особых проблем с destroyer - термин "истребитель" у нас никогда официальным не был. До 1907 г это были просто миноносцы, после - эскадренные миноносцы. Есть просто общепринятые правила перевода по всем классам кораблей. Приводить их "в соответствие" просто незачем.

>2. Если существуют общепринятые английские сокращения или краткие обозначения классов кораблей, то хочу их узнать. Подчеркиваю - классов кораблей, наподобие наших сокращений МРК, СПК, ПЛАРК - а не отдельных кораблей или проектов, то есть перевод К-219 или ММК-14 НЕ НАДО. Мое понимание до настоящего момента было такое, что нету таких, а есть только техническая классификация проектов за одним-двумя исключениями наподобие SSGN и SSBN.

Е:
Так в этом случае уважаемый Marat как раз прав. Эти американские обозначения и ИСПОЛЬЗУЮТСЯ на Западе как общепринятые обозначения классов кораблей. т.е. ПЛА - это SSN, эсминец - DD и т.п. Другое дело, что я сомневаюсь, надо ли их давать, т.к. в этом случае есть риск завязнуть в дебрях уже американской классификации. Но это уже Вы решайте.

>Теперь о непонимании. Уважаемый Марат решил мне помочь и дал подсказку - мол, раз даешь в графе "русский" ПЛАРК, то давай в графе "английский" SSGN - и вообще давай сокращения по всем классам кораблей. Я усомнился, что SSGN зто сокращение чего-либо внятного (поймите, в словаре же надо четко указать - сокращение зто или условное обозначение, которому не соответствует никакая расшифровка, зато стоит за ним система классификации). Попросил Марата пояснить. В результате он бросился на пару с Фарафоновым расшифровывать SS (предполагая, что зто все-таки сокращение?).

Е:
SS - не сокращение, это УСЛОВНОЕ ОБОЗНАЧЕНИЕ!!

>Мой предварительный вывод такой, что в ВИФ-Словаре нужно упомянуть только два натовских кратких обозначения: SSGN для ПЛАРК и SSBN для ПЛАРБ с указанием, что зто УСЛОВНЫЕ обозначения, где SS G B N отвечают за подлодка УРО БР и атомная соответственно. Все прочие натовские обозначения в словаре не нужны, так как, в отиличие от SSGN SSBN их не используют вместо нормальных слов.

Е:
Да нет, их используют - в том-то и дело. Но это, повторяю, НЕ СОКРАЩЕНИЯ, НЕ АББРЕВИАТУРЫ, а УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ!! Вот и решайте, нужно их давать в Словаре или нет.
Эта система возникла на основе американской системы обозначений кораблей, но по очевидным причинам стала общераспространенной в НАТО и вообще на Западе.

Кстати, вот Вам еще часто употребляемое условное обозначение, НЕ совпадающее, кстати, с американской классификацией:
SSK - неатомная ПЛ (дизель-электрическая и пр.).

Я бы советовал Вам дать только самые распространенные индексы (по ПЛ и, может, по кораблям основных классов).

С уважением, Exeter.