| От | tevolga |  |
К | Ярослав |  |
Дата | 26.06.2000 15:27:45 |  |
Рубрики | Прочее; |  |
Re: Опять Бранденбург
ИМХО наши противоречия в переводе. Я перевожу "The so-called Nightingale group was attached to 1st Battalion Brandenburg Regiment" следующим образом "Так называемый отряд(боевая группа)"Нахтигаль" был ПРИДАН 1-у батальону полка "Бранденбург".
Это как пехотному батальону придают роту тяжелого оружия.
Но считается ли это что рота входит в состав батальона?
C уважением к сообществу.