ОтДмитрий ШумаковОтветить на сообщение
КВеремеев Ю.Г.Ответить по почте
Дата28.06.2000 22:08:15Найти в дереве
РубрикиУниформа; Танки; Армия;Версия для печати

Re: Относительно цвета Драб


>Из электронного словаря МультиСловарь V 2.0
>drab1 I n
>1. грязноватый жёлто-коричневый цвет
>2. 1) тускло-коричневая ткань
>2) pl тускло-коричневые бриджи
>3. серость, однообразие, монотонность, скука
>С уважением Веремеев Ю.Г.


Классический FS 34087 Olive Drab - в этом варианте - даже не масло маслянное (желтого в нем ни грамма, он очень темно-серо-зеленый), как быть с Blue Drab, использовавшегося для обозначений на технике (добавьте на досуге темно желтого в синий или голубой и гляньте, что получится). Вся моя пространная тирада к тому, что Drab в каноническом амерском варианте - "тусклый" И переняли этот цвет, да и слово это союзнички ранним 1944г, раньше у них ЭТОГО, вроде как не было, Слово оное не встречалось, по крайней мере в Содружестве, а остальные, вроде как - не англоязычные.


Значит, действительно новое слово :-))), точнее - новое прочтение.
Что ж, язык постоянно обогащается новыми словами, особенно вульгаризмами (кстати, с точностью до тютельки Ваши варианты перевода присутствуют в Мюллере обр. 1971). Но надо ли ими (транскрипированием бездумным в т.ч.) русский язык засорять?

С уважением, Дмитрий

PS Если можно - киньте ссылку на первоисточник, где этот драб Вам встретился, а то ведь как бывает - опубликует иной пенек нечто в "трудах академии" (например) - и пошло-поехало цитирование "классика".