По мотивам одного шведского дедушки: Карл и викинги. Не петухи. Расслабляйтесь.
Я вас приветствую! Хррр. Хрррр. Ххуррагх!
В очередной раз зачистив саксов, Шарлемань вкушал краткий отдых в одном из северных портов своей державы. Помимо отдыха, он просто вкушал. Вместе с ним кушал деликатный Оливье и доблестный РОланд, норовивший подложить шурину порцию одноименного салата. Роланд считал это очень остроумным и каждый раз, бухнув канцлеру на тарелку новую порцию слипшейся массы весело ржал. Оливье досадливо улыбался - он очень любил свою сестру и не хотел сделать ее несчастной, хотя мысль о том, чего бы такого подсыпать Роланду в вино, не давала ему покоя. Хольгер Датчанин ходил по своим делам.
Роланд подцепил ложкой очередной ком салата (отчего Оливье внутренне содрогнулся, а внешне улыбнулся как пещерный медведь, гнавшийся за одним маленьким кроманьонцем и обнаруживший за поворотом целую толпу с острыми копьями), да так и застыл, глядя в окно:
- Ой, кораблики, - по-детски улыбнулся герой, вспомнивший, как в семилетнем возрасте столкнул Оливье в речку.
В гавань входили длинные низкие корабли с расписными щитами на бортах и резными драконьими головами на носу.
Оливье очень обрадовался тому, что друг детства отвлекся от салата, и решил продемонстрировать государю свою эрудицию:
- Арабские, - он с видом знатока покачал головой. - Или эти... еврейские.
Государь, сунувший в царственный рот особо крупный кусок собственноручно умерщвленного накануне кабана, изволил наконец взглянуть в окно. С минуту он смотрел на корабли, затем неимоверно катнув кадыком проглотил кусок и, вскочив, сдернул со стены меч:
- Какие, ннна..., арабские! - заорал он и прыгнул в окно, имея в виду попасть на спину боевому коню.
Сдавленное ржание снизу донесло до друзей, что государь прыгнул метко.
- Не странно ли, друг мой, что государь принял так близко к сердцу прибытие арабских купцов? - спросил Роланд. - Ваше величество, венец, венец забыли, - кричал в окно канцлер. - Ннна... венец!!! - донесся сквозь грохот копыт рев Карла.
В зал вошел, завязывая штаны, вернувшийся со своих дел Хольгер.
Хольгеру потребовался только один взгляд, чтобы узнать корабли, на которых он сам немало погулял в свое время.
- Какие купцы, это пираты!
Датчанин сдернул со стены секиру и следуя примеру короля выпрыгнул в окно. Глухой удар и яростные ругательства сообщили друзьям, что его конь оказался удачливее.
- Слушай, а кто такие пираты? - озадаченно спроисл шурина Роланд
Но канцлер уже не слушал друга. Схватив в левую руку щит, в правую меч, а в зубы - кольчугу Карла, он со свойственной ему здравостью мыслей побежал к лестнице.
- Надо же, как им всем интересно с купцами поторговаться... - пробормотал Роланд, глядя, как Оливье устремляется вслед за Хольгером.
Первый корабль уже подошел к причалу и с него на деревянные мостки запрыгали бородаиые люди в остроконечных шлемах. В руках люди держали мечи и топоры. "Торговцы оружием?" - терялся в догадках Роланд. но тут на причал как раз приехал король и начал махать мечом, изрыгая ругательства на старофранкском, латыни и немного на саксонском.
- А, так это драка! - обрадовался недалекий богатырь, и, схватив Дюрандаль, высунулся в окно. - Эй, Ветерок, иди сюда! - после чего спустил в окно длинную веревку и аккуратно спустился в седло. роланд любил свою лошадку.
На пристани, тем временем, король с двумя соратниками отбивал натиск викингов.
- Ввафе вевифефтво, коффуфку, коффуфку нафеньфе! - кричал верный ОЛивье, не выпуская из зубов упомянутый предмет доспеха.
- Ннна... кольчужку, - царственно ревел Шарлемань, повергая очередного противника.
Хольгер дрался молча, стараясь не поворачиваться лицом к тем, кого не мог в данный момент убить - он в свое вреям покидал родину в спешке, оставив неулаженными некоторые деликатные дела, и не хотел, чтобы его узнали. Постепенно короля оттеснили к берегу, но тут подскакал с воздетым Дюрандалем Роланд, и викинги очень быстро кончились. Другие, корабли, не успев пристать, озадаченно остановились недалеко от берега. Наконец, на одном из них на нос вышел здоровенный дядька в рогатом шлеме и что-то прокричал.
- Что он сказал? - спросил король у Хольгера. - Ваше Величество, - покраснел Хольгер, - это грубые, неотесанные люди, стоит ли повторять, что они болтают? - Переводи! - нахмурился Карл.
Хольгер, пряча глаза, перевел. Оливье в негодовании покраснел, воздев к небу руки, а Роланд неестественно заржал.
- Надо же, что вы там на Севере умеете. - пробормотал король. - Ну а теперь переводи им.
Оливье хлопнулся в обморок, роланд восхищенно уставился на короля, а Хольгер, понимая, что теперь ему терять нечего, повернулся к кораблям и проорал по-датски то, что король сказал по-франкски, помогая себе руками, ногами, и прочими частями тела там, где не хватало слов. Корабли, не разворачиваясь, поплыли в открытое море.
- То-то, каззлы, - крикнул вслед Карл, но, опомнившись, принял царственный вид и сокрушенно покачал головой - Мнится мне, много горя примет мой народ от этого народа...
- Убей меня сарацины - Вы правы, государь! - ответил верный Роланд.
И сбылось по ловам их, но это уже совсем другая история.