Re: А ну...
>Моя фраза после обработки переводчиком Промт:
>I shall add while one only a thing - the reservation the most thin near to a gun, taking into account effect своб.края and absence ДЗ there absolutely хреново business. :) Он бы хоть в транслитерат переводил, а то просто неприлично :)
При обратном переводе Сократом получилось следующее:
Я должен добавить пока один только вещь - броня наиболее тонкий около в пушку, принем во внимание эффекта своб.края и отсутствующий ДЗ там совершенно хреново business. :)
Теперь стало ясно, что речь идет о продаже слабых мест Родины и разъяснении нашим дорогим НВЗД, куды целить.:)
>А вот тоже неплохо:
>In all other places protection of me under drawings has very much impressed.
Во всей другой защите мест меня под чертежами очень произвелся впечатление.
>С уважением, Василий Фофанов,