ОтDSVОтветить на сообщение
КHokumОтветить по почте
Дата22.01.2004 11:38:26Найти в дереве
РубрикиWWII; ВВС; Локальные конфликты;Версия для печати

Re: извините, сэр,...


Добрый день!

Вы правы и в японском языке для вежливого обращения используются громоздкие конструкции.
Но мне кажется в бою они все-таки опускали некоторые громоздкие обороты речи. Например посмотрите любой японский фильм про самураев или анимешку без дубляжа и вы услышите что фразы которым обмениваются войны (в не зависимости от ранга между ними) очень короткие. А вот в не боевой обстановке там да очень длинные обращения. Все-таки японцы имеют очень богатую историю войн, пусть даже междоусобных.
И еще я разговаривал с японцем , он филолог по образованию, и рассказал им вот эту теории о невозможности использовать радио в бою из за сложных конструкций. Он посмеялся надо мной и заметил что в речи можно опускать слова если из обстановки ясно о чем идет речь и говорить только новую информацию. Например вместо разговаривая с учителем не надо каждый раз говорить "Извените учитель ......".

Сергей