| От | Игорь Куртуков | |
К | Петр Тон. | |
Дата | 21.02.2004 01:26:56 | |
Рубрики | WWII; Суворов (В.Резун); | |
Совершенно согласен с вашим мнением.
>Посмотрите два перевода одного сонета разных авторов - и Вы можете не обнаружить в них ни одного одинакового слова. Но первоисточник-то - один, текст Шекспира.
Совершенно согласен с вашим мнением. Гавасовка у Случа, как я понял, двойной перевод (с французского на немецкий, с немецкого на русский). Так что фразеологическими разночтениями можно пренебречь.
Остаются только смысловые.