ОтColderОтветить на сообщение
КИ. КошкинОтветить по почте
Дата05.03.2001 13:41:26Найти в дереве
РубрикиПолитек;Версия для печати

Оффтопить, так оффтопить...


Очень интересно было понаблюдать американский оригинал и русский перевод с ленты.ру. А именно:

Это оригинал:
"A few minutes later, a black Suburban and some Secret Service agents showed up," Anderson said, adding that jailers were told Jenna Bush was in the vehicle

А это перевод:
через несколько минут к участку подъехал автомобиль, из которого появились агенты секретной службы, заявившие, что они охранники одной из президентских дочерей. Они потребовали отпустить Бриджеса и предупредили, что дочь президента Буша Дженна находится здесь же, в машине.

"Поднимите мне веки и укажите" (с) - где в оригинале АГенты ТРЕБУЮТ передать им Бриджеса???

И еще - как перевод обедняет исходный текст:
таким скучным словом ПОЛИЦЕЙСКИЕ замещают куда более красочное police and agents of the Texas Alcoholic Beverage Commission. Класс!!! Представляю себе, например, Комиссию По Алкогольным Напиткам Краснодарского края и ее АГентов, вламывающихся на вечеринку!!! Нет, положительно, у товарища Лигачева бедна была фантазия...

С уважением, Colder