От | И. Кошкин |
К | Гегемон |
Дата | 27.02.2008 18:11:23 |
Рубрики | WWII; |
А точная транскрипция звания? Оберстлейтенант? (-)
И. Кошкин (27.02.2008 18:11:23)От | Lower |
К | |
Дата | 27.02.2008 23:14:00 |
Re: А точная...
Оберстле:йтнант, если точно.
И. Кошкин (27.02.2008 18:11:23)От | Андю |
К | |
Дата | 27.02.2008 18:13:44 |
Он подполковник, а не старлей. "ОберСТлейтенанта" по-русски сочтут "литёхой". (-)
Андю (27.02.2008 18:13:44)От | Мазила |
К | |
Дата | 27.02.2008 20:29:50 |
ну это вряд ли... Обер и Оберст это все ж таки большая разница даже на слух... (-)
Мазила (27.02.2008 20:29:50)От | vladvitkam |
К | |
Дата | 27.02.2008 20:45:02 |
что оберСТ - это полковник, знают все, смотревшие наш кино про войну внимательно
соответсвенно и оберСТ-лЁйтнант
И. Кошкин (27.02.2008 18:11:23)От | Гегемон |
К | |
Дата | 27.02.2008 18:13:17 |
Оно в норме не транскрибируется
Скажу как гуманитарий
оберст-лейтенант - то же, что лейтенант-колонел = подполковник
Читается Оберст-лОйтнант
С уважением
И. Кошкин (27.02.2008 18:11:23)От | Leopan |
К | |
Дата | 27.02.2008 18:12:35 |
http://tewton.narod.ru/rang/wermaxt-1.html (-)