От | Дмитрий Козырев |
К | Волк |
Дата | 03.09.2003 14:21:50 |
Рубрики | 1941; |
Re: а я...
>немцы называли танковым подразделение, просто входившее в состав танковой или моторизованной дивизии.
так это не они - это Вы его так называет в рез-те неправильного первода. :)
>Просто Pz Abteilung - не означает, что в нем были танки.
если Аbteilung действительно Pz - то танки там есть. :) А вот если там наличествуют еще прилагательные то именно они относятся к Аbteilung, а не Pz.
>>Гоов поверить Вам на слово, но здесь речь идет об именовании высших штабов. Если помните штабы танковых корпусов ранее были просто АК (мот)
>
>эээ! Те корпуса 1941 были другими по составу.
так я еще раз обращаю внимание что нужно говорить не о "корпусах" (и их составе) - а об "управлении корпусов" (и армий) - т.е штабе.
>да, помню, Вы приводили пример. На мой взгляд - очень коряво сделано. Не немцу, вроде меня, разобраться сложно.
может быть. Нужно хорошо понимать условные знаки. Тем не менее эти таблички - официальный немецкий документ
Дмитрий Козырев (03.09.2003 14:21:50)От | Волк |
К | |
Дата | 03.09.2003 14:50:22 |
а как Вы назовете это подразделение?
>так это не они - это Вы его так называет в рез-те неправильного первода. :)
Pz.Aufklarungs-Abteilung 122?
>так я еще раз обращаю внимание что нужно говорить не о "корпусах" (и их составе) - а об "управлении корпусов" (и армий) - т.е штабе.
а я говорил не о штабе 2-й танковой армии или штабе 46-го танкового корпуса - а о них самих.
>может быть. Нужно хорошо понимать условные знаки. Тем не менее эти таблички - официальный немецкий документ
тем хуже для немцев. Или для русских.
Волк (03.09.2003 14:50:22)От | Дмитрий Козырев |
К | |
Дата | 03.09.2003 15:10:07 |
Re: а как...
>>так это не они - это Вы его так называет в рез-те неправильного первода. :)
>
>Pz.Aufklarungs-Abteilung 122?
так вроде понятно уже как Я назову :)
«С точки зрения трудности понимания и перевода военные термины можно разделить на три группы:
1.Термины, обозначающие реалии иностранной действительности, идентичные реалиям советской действительности.
2. Термины, обозначающие реалии иностранной действительности, отсутствующие в советской действительности, но имеющие общепринятые русские терминологические эквиваленты
3. Термины, обозначающие реалии иностранной действительности, отсутствующие в советской действительности и не имеющих общепринятых русских терминологических эквивалентов.
Обычно перевод этой группы терминов достигается посредством:
а) описания значения термина
б) дословного перевода
в)частичной или полной транслитерации
г)транслитерации и дословного перевода
д)транскрибирования
е) транскрибирования и перевода
Ошибки при переводе возникают в результате неправильного отнесения термина к одной из уже указанных групп и выбору неадекватного способа перевода.
поэтому возможные варианты:
или
"122-й разведывательный батальон танковой дивизии"
или
"122-й разведывательный бронедивизион"
>а я говорил не о штабе 2-й танковой армии или штабе 46-го танкового корпуса - а о них самих.
а они сами именовались по названию своего управления (штаба)
>>может быть. Нужно хорошо понимать условные знаки. Тем не менее эти таблички - официальный немецкий документ
>
>тем хуже для немцев. Или для русских.
ИМХО как раз весьма очень и очень наглядно. И очень жаль что НАШИ орг-штатные документы таких наглядных графических иллюстраций не имеют.
Дмитрий Козырев (03.09.2003 15:10:07)От | Коля-Анархия |
К | |
Дата | 03.09.2003 19:32:11 |
Re: а как...
Приветствую.
>>а я говорил не о штабе 2-й танковой армии или штабе 46-го танкового корпуса - а о них самих.
>
>а они сами именовались по названию своего управления (штаба)
Которому могли подчинить все что угодно...
С уважением, Коля-Анархия.
Коля-Анархия (03.09.2003 19:32:11)От | Волк |
К | |
Дата | 03.09.2003 19:42:06 |
подчинить-то могли
>>>а я говорил не о штабе 2-й танковой армии или штабе 46-го танкового корпуса - а о них самих.
>Которому могли подчинить все что угодно...
но от этого починенные части не становились танковыми - в смсле наличия танков.
Дмитрий Козырев (03.09.2003 15:10:07)От | Волк |
К | |
Дата | 03.09.2003 19:31:07 |
зачем так длинно?
>поэтому возможные варианты:
>или
>"122-й разведывательный батальон танковой дивизии"
>или
>"122-й разведывательный бронедивизион"
однако этот абтайлунг (что как Вы знаете не всегда батальон) был уже в составе пехотной дивизии.
>>а я говорил не о штабе 2-й танковой армии или штабе 46-го танкового корпуса - а о них самих.
>
>а они сами именовались по названию своего управления (штаба)
ну то есть - танковая немецкая армия не есть то, что по-нашему называется таковой. У немцев и воздушно-десантная армия была. На самом деле пехотная. И кстати наши гвардейские вдд были по сути пехотными.
>ИМХО как раз весьма очень и очень наглядно. И очень жаль что НАШИ орг-штатные документы таких наглядных графических иллюстраций не имеют.
пардон? я конечно не кадровый офицер, но значочки таковые помню. И помню, что они попонятнее были, чем с того сайта.