>"во имя высшей целесообразности" (сходу не найду более удачного термина для перевода оборота "w stanie wyzszej koniecznosci", дословно "в состоянии высшей необходимости", но надо иметь в виду контекст).
Есть такой термин в уголовном праве - "крайняя необходимость", является одним из освобождающих от уголовной ответственности обстоятельств; общепринятая трактовка "когда причиненный ущерб намного меньше предотвращенных последствий"