Доброго здравия! >>"во имя высшей целесообразности" (сходу не найду более удачного термина для перевода оборота "w stanie wyzszej koniecznosci", дословно "в состоянии высшей необходимости", но надо иметь в виду контекст). > >Есть такой термин в уголовном праве - "крайняя необходимость", является одним из освобождающих от уголовной ответственности обстоятельств; общепринятая трактовка "когда причиненный ущерб намного меньше предотвращенных последствий"
Этот термин именно уголовного права и имеет очень четкое определение. А вот применительно к Куклинскому он является профанацией, поскольку никто не сможет определить, какой же мог бы быть ущерб, им предотвращенный. Для меня, например, это очень большая загадка, даже если я пытаюсь исходить из субъективизма его "отмывателей".