ОтAdamОтветить на сообщение
КNickyОтветить по почте
Дата08.03.2006 15:43:32Найти в дереве
РубрикиДревняя история; Армия;Версия для печати

На баяне тоже нужно уметь играть!


А вот у нас в Австро-Венгрии...

> http://vif2ne.ru/nvk/forum/0/archive/974/974632.htm
Есть устоявшиеся термины, благодаря которым и существуют науки (помните из философии "Сначала договоримся о терминах"?). Или сперва нужно начинать научную дискуссию, пытаясь расширить значения терминов или вообще изменить их смысл. Особенно в вопросах перевода.

Вот свежий пример из недавно написанного труда по фалеристике. Автор, в конце-концов, оставил те термины, которые хотел видеть. Даже не смотря на такой, кк мне казалось сильный, аргумент, что появится опасность, что в нем будут видеть простого компилятора-переводчика, а не самостоятельного исследователя. Два примера. Есть такая британская награда "Georgian Cross", которая традиционно у нас называется "Крест короля Георга", но дословный перевод, который использовал автор, - "Георгианский Крест". Или в "Ордене Британской империи" есть гражданская и военная "ветви", а автор перевел их дословно - "дивизионы".

P.S. Разница в звучании терминов "метиловый" и "этиловый" спирт так мала, а последствия так велики!... :о)

VIRIBUS UNITIS