Немного лингвистики
День добрый, Евгений.
>Так что же, они все кричат в атаке одно и то же, но по-разному? А я-то думал, богатство и многообразие восточных культур...
С богатством все в порядке, но влияние Китая и, соответственно, древнекитайского в регионе -- огромное. В японском, корейском, вьетнамском почти вся "серьезная" лексика -- китайские заимствования, причем, как правило, одинаковые. В XIX-XX веках все новые технологические ("телеграф", "телефон", "электрон") и политические ("парламент", "президент", "капитализм" )термины тоже перевели описательно, иероглифами (напр.: "телефон" -- "электрические слова", "парламент" -- "государственное собрание"). В большинстве случае (80%) эти новообразования одинаковы для всех четырех стран, в оставшихся 20% у японцев и корейцев -- свой вариант, у китайцев и вьетнамцев -- свой.
И новая, и старая иероглифическая лексика применяется очень широко. В корейском газетном тексте 75% -- китайского происхождения. В японском и вьетнамском -- примерно такая же ситуация. Читаются эти иероглифические сочетания в каждом языке по своему (хотя, кроме некоторых особюых случаев в японском, их произношение исторически везде восходит к древнекитайскому), но значения у них -- одни и те же.
> Кстати, "ваньсуй" у красных китайцев остается боевым кличем?
Остается, по полной программе. Клич "Мао чжуси ваньсуй, вань-ваньсуй" (10 тысяч лет жизни, 10 тысяч раз по 10 тысяч лет жизни председателю Мао!) был в свое время чуть ли не главным кличем культурной революции.
С уважением
Андрей Л.