| От | Exeter | |
К | Ф.Фомичёв | |
Дата | 04.03.2001 23:54:41 | |
Рубрики | Флот; | |
Субъекты
Здравствуйте!
>>Переслегина читать не смог, точнее, не понимаю, как его вообще возможно читать.
>
>>Больных пишет живо, но неверных утверждений и подтасовок много, в каждой книге. Насколько я помню он бывший писатель-фантаст. А что вы хотите от фантаста?
>++++++++++++++++++++++++++++
>Здравствуйте!
>пять лет назад Больных в Е-бурге основал издательство "Зеркало". Тиражом 990 экз. он выпускал в мягкой обложке "нелицензионные" переводы (вполне пристойные -перводчик Больных приличный) книг о морских сражениях. Так на русском языке появились Далл, Беннет и др.
Е:
Это переводы были "доконвенционных" книжек издания 50-60-х гг, а значит - можно :-))) Но "Зеркало" все равно накрылось, к сожалению...
>Но - Больных , к великому сожалению, начал писать о морской войне сам... "И - ОСтапа понесло..."
>Понимаете ли, Больных несколько болезненно реагирует на чужие промахи и не видит собственных. Достаточно, что он - не "вычитывает" ни собственных книг, ни переводов... Опечатки - здесь и там... А что касается фактической стороны - у самого такие "перлы"... О них - я уже говорил.
Е:
Хуже всего, что его писания - почти дословное переписывание им же ранее переведенного :-))) Первые два тома "его" "Морских битв Первой Мировой" - практически полная копия его же перевода Беннета. С разбавлением наивно-разухабистой критикой "тупых" адмиралов. которые де и того не видели, и этого, и т.д. Ах, как легко командовать флотами и двигать кораблики на картах! :-))) Читая описание Больных Ютланда, диву даешься - он, видимо, искренне полагает, что у Джеллико и Шеера на каждом корабле было по паре РЛС, а в космосе спутники "Легенды" болтались :-))
Последний том его труда - "На океанских просторах" - тоже дословное списывание, преимущественно из изданий, выходивших на русском языке в 30-е гг. Раздел о действиях английских ПЛ, если я не ошибаюсь - копирка из "Операций..." Ньюболта. Вплоть до патетических ура-патриотических восклицаний английского автора. Отсюда и всякие анекдотические казусы в книге - от британского посла в Москве в 1914 г, до двукратного описания потопления английской Е-7 - просто взятого из разных книжек!
Я не против популяризации библиографических редкостей - многого и у меня нет :-))) - но выдавать это за "историческую работу"... М-м-м...
>но - вот Больных, ратуя заточную транскрипцию на руссском названий кораблей, сильно переусердствует: лайнер "Юстиция" и него - "Джустишия", фр. подводная лодка "Цирцея" - "Чирче". Неподготовленный читатель подумает - что так оно и было на самом деле.
Е:
Да, у него какой-то бзик на транскрипцию названий. Половина каждого предисловия у него об этом. Писал бы уж названия в оригинальных, латинских транскрипциях - проблем бы не было...
>А Переслегин...
>Чтобы написать то, что он "сотворил" вместе с женой - надо вообще не работать и ничего не делать "по дому и самообслуживанию". Т.е.: проснулся - а лакей тебе обувь несёт, кофе дымится, к обеду зовут и т.д.
>Наукооборазными псевдосоциологическими терминами Преслегин испохабил военно-историческую науку. Вульгарный модернизатор истории.
Е:
Да Переслегин просто псих!!! Трудно сказать что либо иное после прочтения его последних писаний.
Уровень грамотности его в военно-морских вопросах очевиден каждому на примере печально знаменитого опуса о линкорах :-)))) И тем не менее взялся писать книжки о военно-морской истории и рассуждать о фундаментальных теоретических вопросах военно-морской теории! Совместно с женой :-)))) Читая его "трактат" о Ямамото и проч. я буквально уссывался со смеху. "Континиууимы" в действии, так сказать... :-)))
С ужасом ждешь обещанного им переиздания Мэхена. С комментариями Переслегина и жены :-))))
>А в его творчестве уши братьев Стругацких - торчат изо всех щелей.
>Ну, не дают покоя лавры действитетльно талантиливых людей графоманам! Но - у Стругацких - всё выходилолегко и изящно, а у Больных и переслегиных - натужно как-то... Вычурно...
Е:
Беда в том, что вместо того, чтобы нормально переиздавать действительно хорошие, классические книги, эта компания занялась собственным "творчеством" под вывеской "Военно-исторической библиотеки". Началось это с Манштейна и Лиддел-Гарта, в которых половина тома были "комментарии", - а затем эти субъекты решили, что можно "нагрузку" (т.е. собственно первоисточники) и вообще выкинуть :-))) Пипл и так схавает :-))) Закономерно и издание идиотской пошлятины вроде некоего К.Макси - к ним "комментарии" Переслегина как раз подходят по стилю и по духу :-))) Есть где порезвиться...
Похерили хорошее начинание в итоге.
С уважением, Exeter