| От | Владимир Несамарский |  |
К | Игорь Куртуков | |
Дата | 15.04.2003 19:08:25 |  |
Рубрики | Армия; |  |
Перевод правильный. Именно "подневольные"
Приветствую
>Разве "reluctant" переводится "подневольные"? Вот англо-русский словарь дает:
Ни один словарь, даже очень тщательно составленный, не в состоянии дать всех значений слова во всех сочетаниях и контекстах. "Reluctant" в данном случае - именно "подневольный", хороший был переводчик у книги, со знанием и русского и английского, что нынче стало большой редкостью.
С уважением Владимир