ОтСВАНОтветить на сообщение
КTigerclawОтветить по почте
Дата02.05.2003 21:41:50Найти в дереве
РубрикиWWII;Версия для печати

Ре: А. Мятишкину...


toughness - это, скорее, "устойчивость к повреждениям", чем просто "бронирование". Хотя и это тоже не очень понятный показатель. Странно, что англичане восхищались тем, как Харрикейн выдерживал повреждения - "Его можно было прострелить насквозь", а в воспоминаниях наших балтийцев про тот же Харрикейн встречается "вспыхивает, как береста".

Кстати, слово suspicious в контексте советских побед на Р-39 мне не понравилось. Классический перевод - "подозрительные". Похоже, автор не верит, что советские лётчики чего-то там могли добится на машинах, которые аж сами американцы признали плохими. Это ему подозрительно.

СВАН