>>...это расстояние между зеркалом затвора и опорной поверхностью патронника, в которую упираецца патрон. В российской терминологии применяецца "зеркальный зазор", но он более адекватен для патронов с закраиной. > >О-о-о-о-о-о!!!
...даже немцы предпочитают английскую оружейную терминологию.
>>>А вот слово roundel в британской книжке про самолеты как перевести? ;) >> >>Кокарда %). > >Почти, это эмблема на самолете. Ужас в том, что даже британские летчики, когда я у низ спрашивал, на этот вопрос так и не ответили.
Дык я знаю, что эмблема, но насколько я помню, исключительно в виде концентрических кругов. То есть крест или звезда тут не подходят.