ОтMilchevОтветить на сообщение
КСергей ЫЫОтветить по почте
Дата22.10.2003 13:07:18Найти в дереве
РубрикиПрочее; Спецслужбы; Флот; Армия;Версия для печати

Дык запросто...



>День добрый,

>я чувствую тут скоро клуб переводчиков откроется.

...причём благодаря "переводчикам" всяческих фильмов, транслируемых на главных каналах, тем для обсуждений будет море, типа "капсюлей сорок четвёртого калибра" %).

>>Названия общественных и госорганизаций в принципе можно переводить. Названия контор я обычно привожу исключительно на английском.
>
>Мне их нравится в русской транскрипции давать, как в старых, добрых советских книгах типа "НАТО - орудие агрессии". :)

Дык НАТО-таки общественная организация %).
А SAKO транскрибировать на русский как-то рука не поднимается - обидно звучит %).

>>Спасибо, есть свой %).
>
>А у Вас какой? А где взяли? Ж8-|

Личный. Взят из жЫзненного опыта %).
Потому как адекватного перевода headspace я НИГДЕ не нашёл.
Кстати, используемый росиийский термин тоже не идеально подходит.

>С уважением,
>Сергей.
WBR, Милчев.